7 англицизмов, которые мы используем…

Image

7 англицизмов, которые мы используем неправильно Вы удивитесь, но многие иностранные слова в русском языке звучат совсем не так, как в английском!

Давайте разберём самые частые ошибки 1.

Лайфхак (Lifehack) В английском так не говорят!

Вместо этого используют: Tip – совет Trick – трюк Hack – хитрый приём (productivity hack – приём для продуктивности) 2.

Промоутер (Promoter) В английском promoter – это организатор мероприятий или рекламный агент.

Человек, раздающий листовки – это Brand Ambassador или Street Marketer.

3.

Челлендж (Challenge) В английском challenge – это сложная задача, испытание.

В соцсетях для «челленджей» чаще используют слово trend или viral challenge.

4.

Фейспалм (Facepalm) Носители редко говорят это вслух.

Вместо этого они используют: Oh no… Seriously?

You’ve got to be kidding me!

– Ты, должно быть, шутишь!

5.

Бренд (Brand) В русском бренд – это известная марка , но в английском brand – это любой товарный знак.

Например, небольшая компания – это тоже brand, даже если о ней никто не знает.

6.

Фэйк (Fake) Fake в английском – это подделка.

Но слово фейк в русском часто означает ложную новость.

В английском для этого есть слово hoax или false information.

7.

Дресс-код (Dress code) В русском «дресс-код» – это строгие правила одежды, но в английском dress code может быть даже «casual» (свободный стиль).

Хотите не просто знать слова, но и использовать их правильно?

Начните замечать разницу и исправлять привычные ошибки!

Оставьте комментарий